Experienta mea de profesor de peste 20 de ani a relevat importanta expunerii la o limba straina a copiiilor la o varsta cat mai frageda. Cartoon Network, pe vremea cand nu era dublat in romana, avea un impact exceptional asupra acestora, familiarizandu-i in primii ani de viata cu muzicalitatea limbii engleze.
Va oferim si cateva comentarii ale sustinatorilor cauzei noastre, destul de numerosi:
“Cel mai bun profesor de engleză pe care l-am avut până a acum, asa cum a fost şi pentru marea parte a generaţiei mele, a fost canalul de televiziune Cartoon Network, care transmitea desene animate in engleză, fara subtitrare, fără traducere dublată, forţându-mă să deduc, cu ajutorul lecţiilor de la şcoală, ce zic Scooby Doo, Fred Flinstone sau cei din familia Jetson.”- Geo
“Nu ma deranjeaza sa conjug verbul ,,to be” de 10 ori la aceeasi clasa. Problema e ca nu castiga nimic din dublaj, decit bagajul de expresii vulgare folosite de personaje. Pentru o tara saraca, asa cum este Romania, desenele animate subtitrate, nu dublate, ar fi o solutie foarte inteligenta”- profesor Gabriela Laslau, Bacau
“Copiii au o putere de asimilare a lucrurilor noi incredibila, mintea lor face conexiuni foarte repede intre obiecte si denumiri si cel mai important este faptul ca sunt curiosi. Iar curiozitatea nu le este hranita atunci cand li se da mura-n gura. Ceea ce, din pacate, face Cartoon Network cu desenele animate dublate in limba romana.”- Adeline
Noi dorim sa venim in sprijinul copiiilor care ar invata astfel limba engleza cu mai multa rapiditate si usurinta si intentionam sa mediatizam aceasta actiune. Vom organiza o conferinta de presa la sediul Shakespeare School pe tema: “Invata limba engleza prin expunere: campania impotriva dublarii desenelor animate!“, in data de joi, 14 mai, orele 11.30.
Invitam pe aceasta cale reprezentantii media sa ni se alature in aceasta actiune, sprijinul acestora fiind foarte important!
De altfel, noi am mai scris articole pe aceasta tema pe blog-ul nostru:
Cea mai buna metoda de a invata o limba straina? Ascultati-o!
De la ce varsta ar trebui un copil sa inceapa studiul unei limbi straine?
Invatarea limbii engleze prin exploatarea desenelor animate (comunicat de presa)
Va invitam sa va alaturati in numar cat mai mare campaniei noastre impotriva dublarii desenelor animate!
I think cartoons in English are better because you can learn new words, but subtitles in English are really good for the ones that don’t really understand the accent. That is my opinion, but maybe someone else thinks something different…
i can’t find a better explanation for all this circus that has been created for quite a long time, except the one that fits each and every move of those hypocrites that have such a big amount of power in their fists: hypothetical indignation. They all seemed so embarrassed of the fact that a foreign t.v. program has a better rating than all the other shows they try to imitate from the “west”, that they all decided to make it a little bit more “national” taking everything that was actually worth watching or hearing ( no offense directed to the cartoons themselves ). English is not the burden that our parents talk about, having russian blood still flowing through their veins, but a thing related to the soul, something that comes from the interior, that moves your lips and not vice-versa. That is what kids should actually understand and not some extremely lame and lacking of fun translations…But as we got used to, everything that for some seems normal and logical, for the large majority looks upside down…and THE law explains how it all leads to the majority’s decision. It doesn’t mean that i find this move useless, I actually support it with strength, but I’m used to be at first a little bit pessimistic so that I can deal with a possible negative result. Of course, English is the first thing that you have to know these days, but trying to learn it without having any inclination, doesn’t usually work that well…and this is when cartoons come up and let you “feel” the language’s musicality ever since you’re small…Then it all ends up being a love story, untouchable, but with every word more intense.
I totally agreed with this campain. I do not have any childran, yet, but I see that even in cinemas they double the cartoons taking thus all the fun. This a very good and useful project good luck in achieving your objectives.
Learning English? It’s not just that… Doubling gets the fun out of the cartoon. It’s not just the kids this affects but their parents too… For those that think that doubling helps just take a look at countries that do it like Hungary for instance. Their knowledge of (spoken) foreign languages is pitiful. Same goes for Italians… Now in some cases I understand doubling – Hungarian is a difficult language and they need all the help they can get (add to this a bit of nationalism and you get the reason behind it). Other countries have to teach immigrants to speak the language quickly – thus doubling (Germany, case in point). But Romania??? What is the reason behind it. Give some more people in the entertainment industry some money???
we don’t understand either what is the reason for dubbing! subtitling is a much better solution and cheaper too. we’ve talked to TV managers and they told us that dubbing is in fact more expensive than subtitling (approx 5 times more expensive). then, if it is cheaper and it is also benefits the kids wanting to learn English, why use it?
of course there are interests involved: it seems that dubbed cartoons bring them more audience! and that is due to the fact that children always tend to watch the dubbed content! what we are trying to do right now through this campaign is to inform parents that dubbed cartoons aren’t for the sake of their kids, on the contrary. if we all join forces, maybe a change will appear and Turner Broadcasting will notice the new trends of the market they have to adapt to!
thanks for sharing your opinion with us! we hope to stop this phenonemon just in time, to avoid creating a dubbing industry like in western societies, where ALL tv shows are being shown dubbed in the local language! in cinemas there is an option to see the movie either dubbed,either subtitled. unfortunately, kids prefer to see the animation movies dubbed, because this is how they were used to! so, first of all the informative campaign should start with the parents, who must be aware of how important the exposure to the English language is for their kids!
that would be the ideal situation, because at the same time children would learn how to spell the words in English. unfortunately, English subtitling is not possible because CNA wants cartoons either dubbed,either subtitled in Romanian. so what we are trying to do now is changing them from being dubbed to being subtitled, which would definitely benefit all children!
<p style="line-height: normal;"><span style="">I completely agree. I never understood why this even happened in the first place and at such a grand scale! And the quality is not even the same: the Romanian voices lack dramatic pauses, talent and personality. I learned English through Cartoon Network. If I try to remember when it all clicked together, I can’t. All I know is that at some point I could connect some words with what I saw on TV. There are only a couple of years when our ability to learn a language comes very easily, because our minds are not set yet, we are like a sponge. I am now in High School and I have 6 hours of Japanese classes per week and I have to say that no matter how much I listen, I can never have that ability again. When I think about my childhood, the first thing that comes in my mind is Cartoon Network (when we used to have a group called the Powerpuff Girls or when I used to watch Courage, Scooby-Doo, the Flintstones, Tom and Jerry with my dad)… it was awesome.</span>
<p style="line-height: normal;">
<span style="">Thank you for taking the initiative.</span>
I support this for one simple reason:
I learned English from this TV chanel; it was special (I admit my brother and sister both teached me but I advanced with Cartoon Network).
All I can say is that…I want the old CN back and I belive I am not alone when I say this.
you are certainly not alone florin! thx for sharing your point of view with us!
I thank you for the support 🙂
CARTOON NETWORK can be dubbed, as it has become a low-level cartoons station. Instead i want BOOMERANG to be in English and not have it dubbed also! Those are the classics and best cartoons ever!